设为首页收藏本站繁体中文

轻之国度

 找回密码
 注册(右键在新窗口打开)

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: chaineryu
收起左侧

[GAGAGA文库] [合作翻译][渡航]我的青春恋爱喜剧果然有问题 9[完坑][5.31](第9章有重要修正请重新转载)

[复制链接]
发表于 2014-5-15 10:33 | 显示全部楼层
转角遇到你妹子 发表于 2014-5-14 16:24
看来看这本小说没有一定的人生阅历是不行的!!!还有我一定要吐槽一下“恋爱”这次词在小说中体现不出来, ...

同意。尤其是经历过孤独和被排斥后自我安慰的人……
发表于 2014-5-15 13:06 | 显示全部楼层
我想要真貨 翻成 我想要真正的東西 會不會比較好些
发表于 2014-5-15 14:16 | 显示全部楼层
我觉得翻译成为真实可能会更加好,
八幡,想要真实的理解别人话语,行动背后的情感,意图,而不是现在这种单单理解别人意图
由比滨,想要真实的关系,而不是现在这种虚伪的
雪之下,想要真实的贯彻自己的理解,由始至终走下去,
发表于 2014-5-15 17:45 | 显示全部楼层
鄙人觉得大老师想要的所谓的“真物”,并非单靠探寻就可以得到的东西;而是通过探寻那样东西的可能性后,一直经营、共同改变、持续走向完善的东西。
人与人之间的关系就是这样,无论两人背景如何接近、如何投其所好、性格如何契合,都无法保证可以一直保持至终。毕竟人生之中会迎来更多的未体验过的经历,也有更多的苦难需要去克服。而且每个人的经历情况都不一样,这样导致两人的思想变化渐渐走向分歧。只有在生活过程中不断交流、一起思考、互相体谅、尽可能地共同面对,这才能一起走到最后。
这就是平冢静所说的“一起受的伤,那或许就不是伤了,而是种不协调的美”。
因为这种不刻意、不造作、自然而然地共同面对问题的做法,可以说是两人思想的高度协调,反映了两人关系的坚实。
正因为这是大家共同期望和拥有的东西,所以更能反映其真实而存在(非伪造之物);正因为大家都在一起改变,所以才不会出现破坏的裂痕;这种真实而无法破坏的东西,可能就是大老师最求的“真物”。

评分

参与人数 1轻币 +5 收起 理由
cleverchm + 5 认真回复

查看全部评分

发表于 2014-5-15 20:59 来自手机 | 显示全部楼层
我觉得把真货翻译成真物更好点吧
发表于 2014-5-15 23:08 来自手机 | 显示全部楼层
感觉情感这样的东西是主观唯心的,相信就是真的而怀疑就是假的,大老师想以绝对客观理性的视角来判断真假是做不到的。但因为自己擅自期待过雪之下,而又失望过所以大老师才没有办法去相信,而雪之下也许连相信这种行为都害怕吧?
不过我很好奇大老师追求的“真货”到底是怎样的?爱情、亲情、友情、不知名的羁绊……就算都是发自内心的也是有着如同义理与实妹的大区别的啊……
“真货”确实感觉可以改一改
发表于 2014-5-16 03:54 | 显示全部楼层
翻譯的質量很高,這很肯定。。。
但我唯獨看著“真貨”這個翻譯總感覺特別彆扭。。。
敢問日文原文是什麼呢。。。?
關鍵字眼還是讓大家比較下原文,討論才更準確啊。。。
发表于 2014-5-16 08:30 | 显示全部楼层
大老师向雪之下她们求助了,这是他得出的答案,
想成为真货,对他们来说,真货到底是什么
发表于 2014-5-16 08:58 | 显示全部楼层
ljj75518 发表于 2014-5-16 03:54
翻譯的質量很高,這很肯定。。。
但我唯獨看著“真貨”這個翻譯總感覺特別彆扭。。。
敢問日文原文是什麼呢 ...

原文是“本物(ほんもの)”,这种词是日语特有,感觉怎么翻都没法100%还原味道……个人觉得应该翻成“真正的东西”。
发表于 2014-5-16 09:19 | 显示全部楼层
直接上本物,引入外来词也可以啦。不过虽然看起来有点囧,但真货在这里我觉得还挺有感的,翻译君校对君肯定也是考虑良久的。
话说回来下半卷的翻译怎么安排的?无意催更,只是想看看大概要等多久~~~~~~~~
发表于 2014-5-16 09:58 | 显示全部楼层
chaineryu 发表于 2014-4-23 14:56
⑥尽管如此,比企谷八幡他。

  沉沉地坐在客厅的沙发上,可以听到挂在墙上的时钟长针在滴答滴答地响。

老师,我看不懂啊(=゚ω゚)=
发表于 2014-5-16 13:00 | 显示全部楼层
chaineryu 发表于 2014-4-23 14:56
⑥尽管如此,比企谷八幡他。

  沉沉地坐在客厅的沙发上,可以听到挂在墙上的时钟长针在滴答滴答地响。

钻石总算是全部破裂了啊,后来剧情可以想象了.....
发表于 2014-5-16 18:44 | 显示全部楼层
感觉又回到了起点,很多伏笔还是没有揭开,10卷差不多了吧,度兄
发表于 2014-5-16 19:13 | 显示全部楼层
vergil9999 发表于 2014-5-16 08:58
原文是“本物(ほんもの)”,这种词是日语特有,感觉怎么翻都没法100%还原味道……个人觉得应该翻成“真 ...

看到“真货”的第一反应就是ほんもの,
而且的确感觉用日语来表达这种感情真挚很多,换成中文我把这个理解为“真实”吧,
毕竟和“虚伪”,“表面”这些相对。
发表于 2014-5-16 19:32 | 显示全部楼层
感谢翻译组的辛勤劳动,坐等后面几章。话说第五、六章好有深度啊。
发表于 2014-5-16 21:01 | 显示全部楼层
ddohp2616 发表于 2014-5-16 19:13
看到“真货”的第一反应就是ほんもの,
而且的确感觉用日语来表达这种感情真挚很多,换成中文我把这个理 ...

真实感觉不太适合口语
发表于 2014-5-17 01:17 | 显示全部楼层
大老师真情告白了(雾)!这神展开!
发表于 2014-5-17 11:34 | 显示全部楼层
隔了1个月多上来,连续看了3-6章,从一开始的虐心逐渐变为痛心,看得我的眼睛都湿润了。
感觉这卷好多人物都来刷存在感啊,川崎啊,折本啊,彩加啊,尤其是彩加的部分,八幡你的心灵绿洲果实是彩加啊。
静老师你真是太帅了,插图里头的抽烟POSE简直太亮眼了,静老师跟八幡的对话费了我大脑力才勉强看得懂啊。
后面的八幡对着雪乃跟由衣的真情告白,怎么给我感觉八幡也哭了,果然一色的助攻真是好时机呢。
发表于 2014-5-17 12:53 | 显示全部楼层
第六章真心让我纠结啊,三个人的情感戏(雾)很让人触动啊。
真要成一色的脑残粉了怎么办?
发表于 2014-5-17 17:32 | 显示全部楼层
chaineryu 发表于 2014-4-23 14:56
⑥尽管如此,比企谷八幡他。

  沉沉地坐在客厅的沙发上,可以听到挂在墙上的时钟长针在滴答滴答地响。

大老师哭了

评分

参与人数 1轻币 -1 收起 理由
cleverchm -1 字数不足,下次写点更实际的感想吧.

查看全部评分

本版积分规则

手机版|Archiver|轻之国度

JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!

  

GMT+8, 2024-7-4 03:03

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表