设为首页收藏本站繁体中文

轻之国度

 找回密码
 注册(右键在新窗口打开)

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: nfseraph
收起左侧

[其他文库] [自翻][web小说]我是蜘蛛,怎么了(1-422话)(自主完结)

[复制链接]
发表于 2016-8-23 17:53 | 显示全部楼层
翻译坚持这么久好厉害!感觉后面不好看了 弃坑了 不过还是来说一句翻译大大辛苦!
发表于 2016-8-23 18:42 | 显示全部楼层
奪う者 奪われる者
这个大大有打算翻译吗?好像不错
 楼主| 发表于 2016-8-23 19:28 | 显示全部楼层
斯文的大猫 发表于 2016-8-23 18:42
奪う者 奪われる者
这个大大有打算翻译吗?好像不错

没有打算.
最近看"槍使いと、黒猫。"不错.主角性格和"Re:Monster"有点像.
半黑暗半正义系的主角.后宫和女主角也没什么拖拖拉拉的,互相顺眼就直接干.
对许多方面的刻画都很详细.超适合中二病看.
就是设定太杂乱了,而且一下子就把设定全丢出来.

p.s这个小说是每天固定连载1话,1w字左右.(蜘蛛子一话是2500左右).
发表于 2016-8-23 20:11 | 显示全部楼层
謝謝大大長期以來的翻譯

希望蜘蛛子有走回ˋ正軌的一天....

一個小說可以很水 但枯燥乏味就...
发表于 2016-8-23 20:12 | 显示全部楼层
斯文的大猫 发表于 2016-8-23 18:42
奪う者 奪われる者
这个大大有打算翻译吗?好像不错

这个的话贴吧已经追上最新进度了。
tieba.baidu.com/f?kw=掠夺者剥夺者
发表于 2016-8-23 20:17 | 显示全部楼层
斯文的大猫 发表于 2016-8-23 18:42
奪う者 奪われる者
这个大大有打算翻译吗?好像不错

web更到最新 文庫3卷吧主在翻 4卷翻譯已經翻完了 5卷放了生肉只是沒人打算接坑~
发表于 2016-8-23 20:51 | 显示全部楼层
辛苦了,
谢谢你长久以来的翻译,
另一部翻译的作品也预计会续阅读,
蜘蛛子未来大概只能用机翻硬吃 !
发表于 2016-8-23 21:27 | 显示全部楼层
翻译军辛苦了,拖了一年的剧情毫无进展这点的确让期待后续剧情的读者很恼火,一直放一些可有可无的内容还不如不不更新
发表于 2016-8-23 21:29 | 显示全部楼层
这一年多来翻译辛苦了。。以前也是天天追着大神的更新。。后来剧情越来越水。。会谈那边开始好像已经没看了。。唉。。
发表于 2016-8-23 22:38 | 显示全部楼层
感謝翻譯的努力沒有劇情真的沒動力真的辛苦你了
发表于 2016-8-23 22:47 | 显示全部楼层
nfseraph 发表于 2016-8-23 10:54
一路慢慢走来已经有1年多了,我心目中的蜘蛛子终于走到了头.
也没什么好解释的,热情被燃尽了而已.
在423第二 ...

長久以來辛苦了,翻譯君。高品質快速的翻譯對這部作品的推廣起到極大作用,不得不說讓這作品在中文圈紅起來的最大功臣就是您!
非常感謝翻譯君讓我接觸這麼好的作品。也希望作者可以在文庫版上好好發揮。(`・ω・)
发表于 2016-8-23 23:41 | 显示全部楼层
阿呀阿呀.....
翻譯君辛苦了呢,現在跟之前比的確會讓人失去熱情呢
明明前面還有能讓我看上2、3遍的魅力
後面卻讓人漸漸失去熱度,總之辛苦了~
发表于 2016-8-24 07:43 | 显示全部楼层
一晃一年多,lz坚持这么久辛苦了。
感觉自从蜘蛛子成神之后就越来越无聊了,还有再追看真的是因为你的坚持,谢谢了。
发表于 2016-8-24 07:48 | 显示全部楼层
nfseraph 发表于 2016-8-23 19:28
没有打算.
最近看"槍使いと、黒猫。"不错.主角性格和"Re:Monster"有点像.
半黑暗半正义系的主角.后宫和 ...

槍使黑貓最近我在追,每天日本凌晨準時更新,作者超有誠意幾乎不拖。

http://ncode.syosetu.com/n2335de/

发表于 2016-8-24 08:41 | 显示全部楼层
曾幾何時 這部也是更新很快的......現在看來已經回不去了  讓我們默哀一分鐘  阿們
发表于 2016-8-24 08:59 | 显示全部楼层
大魔王様 发表于 2016-8-23 12:08
辛苦了,隨手渣翻一下擋著,期望之後有人接手...

教皇视点

そしてなによりも、黒龍様が「容赦がない」と忠告するほどの存在。
以及最为重要的便是黑龙大人忠告「不可饶恕」程度的存在。

[不会收手的呢.告诉你1点.当代的魔王毫不留情.尽力做好准备别让人族毁灭吧]

这里指的是2901L黑跟教皇说的这段,意思是(这代魔王的强大和不留情)到了需要黑龙特意给教皇忠告的程度,翻译得还是跟原意有点区别

就硬来也不要参战会比较好
ムリして参戦しなくてもいいよ
我觉得是“最好别硬要参战”的意思
发表于 2016-8-24 09:02 | 显示全部楼层
作者文库化后,就越来越水了,拖剧情拖的也没什么意思了
发表于 2016-8-24 09:13 | 显示全部楼层
感谢翻译君的努力
我觉得是因为作者文库化了
于是就故意把Web给抛弃了
某意义上来说,这个作者超不负责任的,故意挖坑故意不填
抛了这坑挺好,后面的确没有什么意思……
发表于 2016-8-24 12:21 来自手机 | 显示全部楼层
感谢lz的辛劳,这复更的诚意也着实消磨看官的热情,更别说要翻译的了,继续在追你译的异世界召唤物语呢
发表于 2016-8-24 14:13 | 显示全部楼层
03e7 发表于 2016-8-24 08:59
そしてなによりも、黒龍様が「容赦がない」と忠告するほどの存在。
以及最为重要的便是黑龙大人忠告「不 ...

唔哇,感謝糾正
容赦がない竟然會翻成不可饒怒這確實徹底搞錯了……翻到腦抽了吧……我原本想表達的也是特地來ˋ忠告的這個意思
そしてなによりも、黒龍様が「容赦がない」と忠告するほどの存在。
以及最为重要的便是黑龙大人「毫不留情」這樣忠告等級的存在。

就硬来也不要参战会比较好
ムリして参戦しなくてもいいよ
我觉得是“最好别硬要参战”的意思

我覺得你那樣的理解已經變成是用「無理に」去形容不參戰了,原文感覺是硬來和不參戰應該是對等連接起來的(て...て)
不過我沒有學過日文很沒底氣,錯了的話還請請不吝指教一下(趴
總之我先改下前面那句0...0

本版积分规则

手机版|Archiver|轻之国度

JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!

  

GMT+8, 2024-6-27 04:50

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表