- UID
- 7282
- 阅读权限
- 60
威望
轻币 枚
XD 个
注册时间2007-7-31
最后登录1970-1-1
|
本帖最后由 wttx 于 2014-4-14 22:44 编辑
既然LZ说到译法了那2世也说几句话吧,说真的B君翻的月花1很用心,顺着英文根据语境来翻名字,用心到贴心得把所有的名字都作了英文解释,还考据了英文名所代表的含义,比如威廉的姓泽斯特(第一卷的边境伯,台版就翻作赛斯特这不知说什么好了)含义就是热枕,也侧面代表了威廉是个【价值动物】,莱尔的师父的姓的英文就解释为水银,水银就是汞,是中世纪炼金术和近代科学关联的东西,也符合最后魔女的身份(一边开创蒸汽革命一边玩魔术),玛丽娅的姓氏海赖(台版是释作海蓝)可以解释作高压电,电气时代这种二次工业革命的产物也代表科技起家的新贵族身份,也代表玛丽娅这种高压电性格(热情奔放),露娜莉娅的姓就是和吸血鬼诺斯费拉图相符,因为她就是和吸血鬼中的雾化特性家族中出身的,虽说没看出其他吸血鬼的特征就是XD,从这些B大给的注释可以让我们看出翅田的译法很用心,很符合各人的个性神马的
PS :如果这样想的话露娜莉娅中的[露娜]就代表着月亮神马的,要不然翅田为啥起月花的歌姬这名字。 |
评分
-
查看全部评分
|