设为首页收藏本站繁体中文

轻之国度

 找回密码
 注册(右键在新窗口打开)

QQ登录

只需一步,快速开始

12
返回列表 发新帖
楼主: kkfone
收起左侧

[研究讨论] 喜闻乐见的忧伤系评论楼

[复制链接]
发表于 2012-5-25 22:29 | 显示全部楼层
Nanaya3700 发表于 2012-5-25 22:16
實際上個人之前也有對夢君指出的譯文體感到不解過……私以為大概是與西化式的中文同類型的,就沒太過在意 ...

主动…我说我那得有多M啊?乃们一个个落井下石的没义气魂淡…

评分

参与人数 1轻币 +1 收起 理由
Nanaya3700 + 1 所謂補刀的箇中樂趣正在於此~

查看全部评分

发表于 2012-5-25 22:55 | 显示全部楼层
Nanaya3700 发表于 2012-5-25 22:26
語法錯亂的問題可以舉些例子嘛……因為實在有點難想像。
如果是像余光中等人提出西化下的病態中文這點個 ...

这个追根究底的话,还是源于网络上的无偿民间翻译,虽然不是与机翻无异,但是想当初小道姐一样逐词检索词典深刻理解之后,再另行翻译的认真的人也几乎没有了。
所以导致了许多类似“直译”的东西堆积在一起,普遍了之后许多读者就会对这种“堆积的词语"习以为常,然后将这种扭曲的表达方式当多是普通的(并不是无法理解)。
所以在文字中就会莫名其妙的带上一些对不了解日语环境的人来说,十分“奇怪”的词组、短句。
举例的话同样非常困难,因为使用这类语言的人是“不自觉”的状态,而不用的人又根本不使用。
前文我只是摘选了两个不太明显的“条约违反”“選べ(选择吧)!诸君!”,想看异语言大量增殖的话或许可以去翻看M子的出道作?
 楼主| 发表于 2012-5-25 23:09 | 显示全部楼层
其心若梦 发表于 2012-5-25 22:55
这个追根究底的话,还是源于网络上的无偿民间翻译,虽然不是与机翻无异,但是想当初小道姐一样逐词检索词 ...

还好我阅读量不大,不过以后是不是也要经历这关啊~(怕怕)

评分

参与人数 1轻币 +1 收起 理由
其心若梦 + 1 快去看文艺啊!!

查看全部评分

发表于 2012-5-25 23:27 | 显示全部楼层
其心若梦 发表于 2012-5-25 22:55
这个追根究底的话,还是源于网络上的无偿民间翻译,虽然不是与机翻无异,但是想当初小道姐一样逐词检索词 ...

  …你们今天对我还真是不客气啊…

评分

参与人数 1轻币 +1 收起 理由
其心若梦 + 1 真的会中箭的少年。

查看全部评分

发表于 2012-5-26 00:13 | 显示全部楼层
路过,随口一扯。
译文体就是中文用上国外的表述方式写出来。即视感无所谓,没什么关系,梨花雪我也不理解为什么被称为文艺小清新,我 觉得矫情得很,离小清新还差十万八千里。我理解的文艺就是话绕着讲,尽量书面化,用生僻词,给人云里雾里的感觉。
打个比方,“Is itwrong to watch Yosuga with your little sister?”中文腔:和妹妹一起看缘之空有什么不对啊混蛋~,译文腔:这是一个错误吗?——和自己的妹妹一起看缘之空。
文艺腔和文艺不一样,文艺是形容词多,文章华丽,节奏明快,文艺腔是滥用形容词,一句话掰两句说,往往还和译文腔同时出现,大量引用品牌,地名,人名,各种不知所谓的名词。比如“吮指蛋香超薄碎蔬铁板Q饼夹销魂麦香脆饼 配特调墨西哥辣椒烩酱”(煎饼果子)这种的。
文艺腔是最好不要去学的一种,写文章应该简单直白通俗易懂,尽量让人看明白,而且不讲废话,言之有物,简明扼要的讲出中心意思。

评分

参与人数 2轻币 +2 收起 理由
Elance + 1 煎饼果子亮了,真的
kkfone + 1 哦,原来如此,受教了

查看全部评分

发表于 2012-5-26 09:30 | 显示全部楼层
报告之后解了.说是昨天发生大量盗号事件.把可疑的号都给锁了.

评分

参与人数 1轻币 +1 收起 理由
自由下落 + 1 哇~~活了!!

查看全部评分

本版积分规则

手机版|Archiver|轻之国度

JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!

  

GMT+8, 2024-6-26 21:15

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表