设为首页收藏本站繁体中文

轻之国度

 找回密码
 注册(右键在新窗口打开)

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: AKIYAMA_
收起左侧

[电击文库] [自翻][電撃文庫][道草よもぎ]我的青梅竹马山吹同学[第一卷][正式完结][一楼附上一点小感想及后续动向]

[复制链接]
发表于 2020-4-2 15:12 | 显示全部楼层
完结撒花,期待第二卷
发表于 2020-4-2 16:38 | 显示全部楼层
感谢翻译zsbd
发表于 2020-4-2 23:59 | 显示全部楼层
感谢翻译 辛苦了
发表于 2020-4-3 00:13 | 显示全部楼层
感谢翻译 辛苦了
发表于 2020-4-3 08:21 | 显示全部楼层
感谢翻译 辛苦了
发表于 2020-4-3 08:30 | 显示全部楼层
有青梅竹马真是好啊(悲)
发表于 2020-4-3 08:55 | 显示全部楼层
感谢翻译,工作辛苦了
发表于 2020-4-3 08:56 | 显示全部楼层
好甜啊,整体节奏非常好,把普通的青春写出了不普通的样子,如果硬要挑刺的话可能就是女主的第一可爱属性目的性太强了,完全是为了制造情感隔阂,对妹妹和神的人设描写不够多,不过相信这些问题在连载作品里完全不是问题,可以在后续作品里慢慢填补。主观情绪上我还是希望多几章给个甜蜜结局就此完结,要是强行续写质量可能会下降,被腰斩了就再也看不到甜蜜结局了。
发表于 2020-4-3 10:29 | 显示全部楼层
大佬二卷甜吗
发表于 2020-4-3 11:20 | 显示全部楼层
感谢翻译,期待第二卷
发表于 2020-4-3 13:17 | 显示全部楼层
翻译的文学水平很高。不逊色于专业翻译
发表于 2020-4-3 20:40 | 显示全部楼层
感谢大佬翻译,真的非常棒
发表于 2020-4-3 20:59 | 显示全部楼层
非常感谢dalao的翻译,这本书实在是好看,尤其还是幼驯染必胜的题材,着实令人喜爱。虽然男主的优柔寡断让人看着还是有些生气,不过最起码一卷以内他就醒悟过来了,没有拖成大长篇……第二次的“青春诅咒”,应该同样非常精彩,互相守护对方的故事,正是恋爱喜剧的醍醐味之一。我很期待第二卷。您将要翻译的一百问那本书我也同样很期待,在书店看见的时候就瞬间买下了……然后喜闻乐见的看不懂,只能等待您的翻译了……再次感谢您。
发表于 2020-4-3 21:19 | 显示全部楼层
感谢大佬翻译,有.甜
发表于 2020-4-3 23:09 | 显示全部楼层
终于有一本小说是青梅竹马胜利了
发表于 2020-4-4 00:07 | 显示全部楼层
感觉结尾时的节奏有点过快了。。。
发表于 2020-4-4 17:25 | 显示全部楼层
太甜了,感谢楼主。我很细胡安这种男女主被迫干些没羞没臊的事情的故事
发表于 2020-4-5 08:43 | 显示全部楼层
感谢大佬!期待第二卷!天降青梅怎么输!
这任务板是搞事的吧。。本来节奏挺好的结果失忆,好不容易重逢了结果任务板又出来了,下一卷还要重置?男主这情商和青春野狼相比一个弟一个天,憨憨行为多来几次要炸毛了
发表于 2020-4-5 10:52 | 显示全部楼层
不知道是作者描述有问题,还是单纯的插图错误,有两个地方比较奇怪。
1但守护着它们的却只有一件轻飘飘的短裙和纯白洁净的及膝短袜​
2我捧着她牛奶般白皙的足尖,轻轻地跪地在她的面前为她换鞋
如果日本学校换鞋子是不用换袜子的,那么2这里男主怎么看到女主牛奶颜色的足尖的?如果牛奶色指的是袜子的颜色,那么与1倒是对应了,纯白洁净短袜是白色的。但是插图里女主是黑色袜子,这就矛盾了。
如果日本学校换鞋子是脱袜子的,那么2男主看到的倒是真的女主裸足。那么1里,纯白洁净指的是干净无污染的意思,并不是真的指纯白,与插图没矛盾,倒也勉强说得过去。
那么问题来了,实际到底是哪种情况?
什么?你问我关注这些无聊的细节干什么?那当然是我作为资深足控导演,我必须在脑子里脑补出最符合原作的场景供自己欣赏啊!

评分

参与人数 1轻币 +10 收起 理由
wdr550 + 10 认真回复

查看全部评分

 楼主| 发表于 2020-4-5 12:11 | 显示全部楼层
本帖最后由 AKIYAMA_ 于 2020-4-5 12:15 编辑
王庭序曲 发表于 2020-4-5 10:52
不知道是作者描述有问题,还是单纯的插图错误,有两个地方比较奇怪。
1但守护着它们的却只有一件轻飘飘的短 ...

看到有这么细心的读者我就放心了,其实这里的原文是“眩しいほどに白い足やスカートのすぐ下に跪くのは変わらないはずなのに、全くドキドキしなかった。”,也就是看到的不是足尖而是“脚”。
在翻译的时候其实包括日文的「足」・「足の指」这类词,在中文里我们说是“脚”,“脚趾”,但总感觉在这样美好的足控场景里出现“脚”字稍微有一点点违和的感觉(我个人认为),所以我就选择了比较符合印象的“足尖”,当然了你一说我也觉得好像有点被我YY过头,现在看来或许翻译可以成“绝对领域”,或者是“腿部”,毕竟那一块区域比较靠近下面就提到的裙子。
然后第一句的原文是“短いスカートと白い靴(くつ)下(した)のみで守られているということが、心(こころ)許(もと)ないと感じるほどだ。”这样看可能刚好那时候山吹穿的是白色的及膝袜。
应该是我第二句在处理上有点偏差,感谢指正~~

本版积分规则

手机版|Archiver|轻之国度

JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!

  

GMT+8, 2024-5-18 06:28

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表