摇光XYZ 发表于 2019-4-8 23:41

这个名字好不习惯啊……

z013033 发表于 2019-4-8 23:52

異世界最近都是水分很大........部稍微擰一下嗎

adf-01 发表于 2019-4-8 23:52

台版翻译这标题是想要笑死我们吗····感谢录入

happysteei 发表于 2019-4-9 00:10

原来是转生成为魔剑,欸差不多吧

tomchang 发表于 2019-4-9 09:53

台版的官方翻譯名稱也太...
轉生就是賤

beegchris 发表于 2019-4-9 10:13

感谢录入辛苦了,谢谢。
转生成物件~~

wuxuwuheng 发表于 2019-4-9 10:32

这台版译名简直233
不过别人就算转生成他物,也要变成人
这主角倒好,一直就是jian!

skyelf555 发表于 2019-4-9 11:12

一語雙關的譯名!台版翻譯忍很久了!?

并不会溜冰的驴 发表于 2019-4-9 16:34

我也构思过转生到异世界变成剑的小说,不过这一部的标题也太可怕了吧。。。转生就是贱?

jackshng 发表于 2019-4-9 17:00

台版這個書名.........有點糟糕呢

奥义★反复横跳 发表于 2019-4-9 18:05

这个台版译名,简单明了就是感觉缺了什么

MacArbiter 发表于 2019-4-9 20:36

就是剑这个译名也太搞笑了点

Jici04 发表于 2019-4-9 20:50

轉生就是賤,看書的更賤。囧ez

lightnovel779 发表于 2019-4-9 21:02

本帖最后由 lightnovel779 于 2019-4-9 21:05 编辑

tomchang 发表于 2019-4-9 09:53
台版的官方翻譯名稱也太...
轉生就是賤
對吼!!!!
台版翻譯好爛啊......書名和內容也是
是故意反內地 [用愛發電] 的翻譯菌嗎???
轉生就是賤 <<<這個好笑

yuenyukwk12 发表于 2019-4-9 21:20

猫猫就是赞

捂脸 发表于 2019-4-9 22:31

大家都在吐槽译名啊。。话说为什么台译为什么总会翻出千奇百怪的译名啊

Mihale 发表于 2019-4-9 23:27

這標題下的真......

不可能是路過的 发表于 2019-4-10 00:48

這標題害我不敢拿去結帳
....
真香
連韓版一起買了

wshqwe 发表于 2019-4-10 00:51

十分有台湾直译特色的名字...

qwedfgbnm1 发表于 2019-4-11 13:27

感謝錄入
台灣翻譯的書名:真的不知道該怎麼說好
期待後續的劇情發展
页: 1 [2] 3
查看完整版本: [棚架ユウ][转生就是剑][1][台/繁]