hj508044
发表于 2020-3-2 13:17
感謝翻譯~
csz9902
发表于 2020-3-2 15:37
翻译辛苦啦
Acekiller
发表于 2020-3-9 20:52
這作品是很經典的戀愛喜劇呢
最近就是喜歡看這些呀
碧落无痕
发表于 2020-3-26 13:39
大佬可以做成epub发出来吗
碧落无痕
发表于 2020-3-28 04:56
大佬可以做成epub发布吗?
s881116s
发表于 2020-3-28 21:19
碧落无痕 发表于 2020-3-28 04:56
大佬可以做成epub发布吗?
你打算發在哪裡?
碧落无痕
发表于 2020-3-29 00:14
s881116s 发表于 2020-3-28 21:19
你打算發在哪裡?
发在轻国啊。。。
ly233
发表于 2020-3-29 01:17
看完天使大人再看这个,双倍快乐!
s881116s
发表于 2020-3-29 01:41
碧落无痕 发表于 2020-3-29 00:14
发在轻国啊。。。
那就可以,發吧。
碧落无痕
发表于 2020-3-29 01:56
s881116s 发表于 2020-3-29 01:41
那就可以,發吧。
可是我还没做。。。顺便问一下大佬有现成的小说文本文件和插图吗,我用手机在网页上复制非常麻烦。。。
486486486
发表于 2020-3-29 08:27
感谢翻译
s881116s
发表于 2020-3-29 08:52
碧落无痕 发表于 2020-3-29 01:56
可是我还没做。。。顺便问一下大佬有现成的小说文本文件和插图吗,我用手机在网页上复制非常麻烦。。。 ...
我手中的文本都是繁體中文,這個帖子是用繁轉簡轉換過來的,你要製作簡體版EPUB的話,就一定要從帖子裡複製。
碧落无痕
发表于 2020-3-29 11:54
s881116s 发表于 2020-3-29 08:52
我手中的文本都是繁體中文,這個帖子是用繁轉簡轉換過來的,你要製作簡體版EPUB的話,就一定要從帖子裡複 ...
好的,大佬辛苦了。对了不知道大佬的繁简转换用的什么方法,我想试试,因为喜欢的一些小说只有繁体,读起来很难受。。。
s881116s
发表于 2020-3-29 12:39
碧落无痕 发表于 2020-3-29 11:54
好的,大佬辛苦了。对了不知道大佬的繁简转换用的什么方法,我想试试,因为喜欢的一些小说只有繁体,读起 ...
https://zhconvert.org/
繁化姬。比WORD內建的繁簡轉換好用非常多。
碧落无痕
发表于 2020-3-29 13:04
s881116s 发表于 2020-3-29 12:39
https://zhconvert.org/
繁化姬。比WORD內建的繁簡轉換好用非常多。
感激不尽!
碧落无痕
发表于 2020-3-29 19:41
大佬,在制作epub过程中我可能会对我注意到的一些错字和语句不顺畅的地方进行更改,特此告知,还望同意与理解
s881116s
发表于 2020-3-29 19:58
碧落无痕 发表于 2020-3-29 19:41
大佬,在制作epub过程中我可能会对我注意到的一些错字和语句不顺畅的地方进行更改,特此告知,还望同意与理 ...
沒問題。
碧落无痕
发表于 2020-3-30 16:27
大佬,关于第5话的一处译注,好像因为繁简转换而产生了一些错误?引号中的两个“凛”字是相同的,麻烦你查看一下是否出错,如果有错误请告知,我好进行更改。
s881116s
发表于 2020-3-30 17:57
碧落无痕 发表于 2020-3-30 16:27
大佬,关于第5话的一处译注,好像因为繁简转换而产生了一些错误?引号中的两个“凛”字是相同的,麻烦你查 ...
我看到了,感謝提醒,請修改成:
「答对了。名字汉字就如同手册上写的哦。因为经常有人搞错『凜』和『凛』,所以请趁这时候记住。」 【译注:这两个是异体字,日本于平成2年(1990)时修改户籍法施行规则,『凜』可用于名字上;而『凛』则是在平成16年(2004)时修改可用。
s881116s
发表于 2020-3-30 18:13
碧落无痕 发表于 2020-3-30 16:27
大佬,关于第5话的一处译注,好像因为繁简转换而产生了一些错误?引号中的两个“凛”字是相同的,麻烦你查 ...
我看到了,感謝提醒,請修改成:
「答对了。名字汉字就如同手册上写的哦。因为经常有人搞错『凜』和『凛』,所以请趁这时候记住。」 【译注:这两个是异体字,日本于平成2年(1990)时修改户籍法施行规则,『凜』可用于名字上;而『凛』则是在平成16年(2004)时修改可用。