永见凉花
发表于 2020-2-20 06:11
更新しましたー
本话虽然不长但是作为没有日本人常识的我来说……真的好苦恼
暂时附上中日对照版本,等待处刑!
orckingdom
发表于 2020-2-20 10:10
除了"珍珠奶茶挑戰"與相聲梗之外都看不太懂...
英梨梨又趁亂逼婚了
qwertim8469
发表于 2020-2-20 12:09
前半部分太过硬核我直接跳过了
FattyCow
发表于 2020-2-20 12:37
節奏感那個,類似於中文的押韻。
うまい 那個就看不出來典故,應該只是為了對應上一句用食物做比喻的吧?
仿為
发表于 2020-2-20 16:37
本帖最后由 仿為 于 2020-2-20 17:06 编辑
永见凉花 发表于 2019-12-7 17:48
連載中 全37話
2019年12月7日 17:51 更新
2020年2月20日 6:06 翻译完成,等待处刑
整體看得挺順的充滿趣味
小建議
「是这样吗。那么下次就人家给你做吧」
文字搬動一下會比較順
-->
「是这样吗。那么下次人家就做给你吧」
練銅之心很想反白那個做字:-->
「是这样吗。那么下次人家就做给你吧」
等待红绿灯的时候,目光被自动贩卖机所吸引。上句信号灯已翻成红绿灯, 為維持一致, 下一句
正在这时信号灯变成了绿色。宜改為-->
正在这时红绿灯变成了绿色。
『喝おしり茶时的Reality、正是我们所追求的Quality』建議改為-->
『喝おしりTea时的Reality、正是我们所追求的Quality』
這比較能感受到三層次 -lity 的韻律感.
pob999
发表于 2020-2-20 16:37
看完這話之後, 真的要說翻譯辛苦了!!!
完全不知道有八橋, 夫妻善哉諸如此類的
所以只要食物的名稱一出現,
我就去GOOGLE圖片了!!
(但果然肚子會餓)
feiaon
发表于 2020-2-20 17:30
我又一次被标题吸引过来了
lakwsh
发表于 2020-2-23 21:08
感谢翻译!炼铜??炼,都可以炼hhhh
EElision
发表于 2020-2-24 11:50
炼铜是吗,我来了
缪斯万岁
发表于 2020-2-24 12:05
炼铜???牛皮,还是晓雪,有点东西
祀止sama
发表于 2020-2-25 14:19
13634021485 发表于 2019-11-2 19:51
女主叫英梨梨?莫名的即视感
才不是某黄毛败犬呢
wuxuwuheng
发表于 2020-2-25 18:30
男主已经被调教成炼铜的形状了,小恶魔英梨梨可怕
Clearlove9
发表于 2020-2-25 20:18
真的好有意思 很喜欢这种日常
还有译者太可爱了!是宝藏
cai214703461
发表于 2020-2-25 20:29
感谢大佬翻译
落家雪夜
发表于 2020-2-26 15:27
炼铜新手,不知道流程。有没有好心大佬来一份流程?
╰初夏梦兮╮
发表于 2020-2-27 17:15
感谢翻译
Lalumiere
发表于 2020-2-27 19:20
Forerunner 发表于 2019-11-22 08:25
不管怎么说15分钟烤不出蛋糕吧,发面也要时间的啊
可以理解为英莉莉已经预判了男主的需求
恐怖如斯
179053005
发表于 2020-2-28 00:56
这么可爱的女主,说什么炼铜,这是和未来的老婆提前培养感情
rolland
发表于 2020-2-29 04:41
挺多日本新梗的感觉,得注释
罗斯西瓜
发表于 2020-2-29 09:58
什么时候有妻徒刑!