高丸友士 发表于 2018-1-24 15:32

愚認為女神其實是被男主強大的下體征服了
所以說男主不是強在手上的劍,而是金色的ex咖哩棒

默默的伸手党 发表于 2018-1-30 01:15

感谢翻译话说这和贴吧的帖子有什么不同吗?

荷爾蒙·給紮 发表于 2018-1-30 13:24

这是改版过的贴吧里是没改过的

默默的伸手党 发表于 2018-1-30 21:43

意思是内容没什么区别吧

j87817 发表于 2018-2-12 18:13

感謝翻譯~
越看越覺得白音 恩... 還有一段講男主怎樣的 不就是在說她自己嗎...
想看男主和庫娜 曬恩愛啦~~

chenge321 发表于 2018-5-1 01:20

库娜就是个机器人把,她对男主的感情都是程序设计出来的

lolireimu 发表于 2018-5-3 10:21

感谢大大翻译,不过蕾娜这是已经沉沦了吗(笑)

30624300a 发表于 2018-5-3 18:02

蕾娜已經完全迷上黑樹了

andymio 发表于 2018-5-11 07:30

艾思哲 发表于 2017-12-26 12:36
并没有那么大的区别,哥布林或者地精指的都是goblin,顶多译名本身的来源和沿革有一定差异。

你一定要说 ...

不,兩者完全不同,連發音都不同。
地精Gnome的G不發音,念做諾姆。
兩者的差異在於....大小,地精在歐洲的傳說是以小精靈的形象,戴著紅帽子的小矮人
身長約30~60cm左右,有個卡通籃色小精靈就是以這個傳說作為基礎而創作的。
在一些童話跟傳說故事中是善良且會助人的種族,天真浪漫,具有高智商。
雖然原型是那樣,但在一些奇幻創作會把他跟Goblin混為一談,但其實是不同種,
至於兩邊的翻譯差異,見人見智,就不多談了。
但對於創作者跟讀者,會用簡單的方式區分,那就是善惡陣營不同。

BKBBigpineapple 发表于 2018-5-11 08:12

是不是因为要出文库版了被顶上来了?

s失彩幻虹 发表于 2018-5-23 10:33

一口气看到这,很好看啊!翻译君是暂时消失了吗?+1s

anhsun 发表于 2018-5-23 16:18

s失彩幻虹 发表于 2018-5-23 10:33
一口气看到这,很好看啊!翻译君是暂时消失了吗?+1s

貼吧翻譯到最新進度了
可以去看看

圣·米卡艾鲁 发表于 2019-2-19 10:41

看了一眼贴吧剧透,这个小说是作者吃书了吗。听说人设全部重做了,剧情也都重写。这贴是新版还是旧版的?听说新版勇者很正人君子啊,黑树是不是撬不动后宫了?

cotton08 发表于 2019-2-19 10:46

圣·米卡艾鲁 发表于 2019-2-19 10:41
看了一眼贴吧剧透,这个小说是作者吃书了吗。听说人设全部重做了,剧情也都重写。这贴是新版还是旧版的?听 ...

对啊,文库版和web版版简直就是两个作品了
勇者和白大侠被戏称为作者亲儿子和亲女儿了

圣·米卡艾鲁 发表于 2019-2-20 09:13

cotton08 发表于 2019-2-19 10:46
对啊,文库版和web版版简直就是两个作品了
勇者和白大侠被戏称为作者亲儿子和亲女儿了 ...

这可真是悲报,说实话我还是挺中意这篇小说的。我看到WEB十卷的时候以为可以看一阵子,如果好的话就入手台版,但是作者这个精神分裂的操作令我瞠目结舌

纯信 发表于 2019-3-15 01:41

这个不更了吗?

zy1850651268 发表于 2019-3-23 11:36

。赞美楼主赞美太阳

Q小刀3 发表于 2019-3-23 16:11

还不错挺喜欢这种剧情的

zy1850651268 发表于 2019-3-23 18:26

感谢楼主赞美太阳

我默莫的潜水 发表于 2020-4-17 07:48

圣·米卡艾鲁 发表于 2019-2-20 09:13
这可真是悲报,说实话我还是挺中意这篇小说的。我看到WEB十卷的时候以为可以看一阵子,如果好的话就入手 ...

讲真, 我感觉如果这个作者文库版不大改的话,因该不会一卷腰斩
页: 1 2 3 4 5 6 [7] 8
查看完整版本: [web][自翻][根崎タケル]暗黑骑士物语 ~第三章 白银之魔女 01.14更新进度第十一节,吟游诗人