SASDYI 发表于 2016-1-10 17:07

欢迎 #1

我猜测我大概什么意见都能接受,所以请尽情地。



歓迎

「戦団にようこそ――」彼女が淡々にそう告げた。
面倒見が悪いなら俺はどうすればいい。でも彼女は何も言いたくないようで、ただ俺を睨んでいるだけ。
「現段階でわたしにできることはあるのでしょうか?」
「ない。」そう言い切った。
そうなると、迂闊のことを言いたくない。
「そうですよね。では、従うべき規則やルールがあるなら、教えて貰えませんか。」
「一概に集まった小冊がある、チェックインに行ったら貰えるはずだ。」
次は何を言うべきだ?
分かった。ではもし他の要事がなかったら、次は自分一人で見学したいと思います。
と、脳内でシミュレーションをした。
でもこの風に言ってしまうと、他人から見れば意味不明かつ拒絶性でしょう。
「分かりました。」
……
これでも何も言わないんだ…ちょっと不安になったかも…冷や汗が出るそうだ。
「あの――」
「言いたいことがあるなら言え。」
「いえ、ただもし他のことがないなら、これから見学したいと思います。」
「ならさっさと行け…」気力が失ったような口ぶり。
「分かりました。」
つらいかも、でもこのまま立っていると絶対だめだ。俺は自分を押さえるように、その場から離れた。
しかし生憎、その言葉が耳に入ってしまった。
「弱…」
その「よわ」の何やら、はっきり聞いていないが、初めて出会った女の子に言われてしまうと、ダメージとしてかなり大きい。俺は負傷のままでリセプターに行った。
受付係は、スーツ装の綺麗な女性でした。
「すいません、私は今日戦団に入った新人です。ここで戦団の規則が書いた小冊が貰えると聞いていますが、一冊貰えませんでしょうか?」
「新人さんですね。はい、これを読むと戦団のルールは大体分かります。」と一冊白色の薄い本を俺に渡した。
「他に何か私が知る必要のあること、ありますか?」
「はい、装備について明日朝八時○○に戦備室で待機のこと、具体的なルートと他の場所はそれぞれあの冊の中に書いております。」
「分かりました、ありがとうございます。」
彼女は微笑んだ。「これで貴方のチェックインは済みました、後はこの機関を見学して貰えると、今後の生活に有益になるでしょう。」
「はい。私もこの後でそうさせていただくつもりです。今後も是非、よろしくお願いします。」
笑うことは彼女にとって簡単な技か、こんな長い時間も自然な笑顔を保てるとは、感心だ。
「こちらこそ。では、また会いましょう。」
「はい、ご苦労様でした。では、失礼しました。」
俺はお辞儀をした後、頷いた彼女に見守ってきり、この場から立ち去った。
やはりいい人もいるじゃない、最後のあの長く関わりたくないのは、ちょっとだけ落ち込んだけど、話が長くなると俺はきっと話題を探せなくて混乱するだろ。そんな俺の弱気を察して貰えたかも。
取りあえず小冊でも読んで、見学してみるか。

空想科学 发表于 2016-1-13 19:42

שאלה מורכבת ביותר דבר טוב יותר מאפשר הופכים כולם פשוט.

这话送给您正合适,如果是您写的,不清楚你为什么写日文,屁大点事。新兵入伍被当菜鸟对待片段,你如果想发日本那边就让那边的人给你评论就好了。

bugsaber 发表于 2016-1-13 20:03

ถ้าบย่ากเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่นทำไมคุณไม่เขียนที่กลายเป็นนักเขียน   เขียนที่นี่ให้เรารู้ภาษาญี่ปุ่นของคุณเก่งหรือ   ให้เราอ่านอย่างไรวะ

waitingfor 发表于 2016-1-14 15:38

空想科学 发表于 2016-1-13 19:42
שאלה מורכבת ביותר דבר טוב יותר מאפשר הופכים כולם פשוט.

...

真少见,会有学希伯来语的人。

SASDYI 发表于 2016-1-15 03:34

空想科学 发表于 2016-1-13 19:42
שאלה מורכבת ביותר דבר טוב יותר מאפשר הופכים כולם פשוט.

...

...嗯,对描写这种小事产生了兴奋感,大概是我的癖好,因为想要追求细致的感觉,如果能够完美还原人那种细致的感官到纸上就好了,是因为这个兴趣。但是总描写这种小事,描写大局就成了短板,好像有很久没好好做过系统合理的设定了,简直像是自己的世界观只有这种程度的感觉...
用日文只是心血来潮,不过既然用了何不发到日本网站?连这种事都没想过的我简直不可思议。( ☉д⊙)总之谢谢。

SASDYI 发表于 2016-1-15 03:42

bugsaber 发表于 2016-1-13 20:03
ถ้าบย่ากเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่นทำไมคุณไม่เขียนที่กลาย ...

如果谷歌翻译没错的话,应该是说我何不去当个日文作家,发到这里来显摆自己日文多好是什么鬼。的意思吧。
被这么想也是无可奈何,我完全是出于冲动才写,又出于冲动发到这里来。只是想跟人说,哈哈我写了一篇短文,看看如何?但是果然会被这么看待啊,说不定是我的开头不够谦虚的原因。不过谦虚和做作之间的尺度真的很难把握。

bugsaber 发表于 2016-1-15 10:30

本帖最后由 bugsaber 于 2016-1-15 10:54 编辑

我是打算叫你发到这里http://syosetu.com/(成为轻小说家)或者日语交流区。又不是上轻国的都会日语,你发来这里求评测不就自讨没趣吗?我是很不能理解

SASDYI 发表于 2016-1-16 16:19

bugsaber 发表于 2016-1-15 10:30
我是打算叫你发到这里http://syosetu.com/(成为轻小说家)或者日语交流区。又不是上轻国的都会日语,你发 ...

除了冲动以外,还有一部分原因就是为了自讨没趣吧。不做这种遭冷眼的事就没办法完全处理掉自己的傲慢之类的,有时不得不通过这样迫使自己冷静,通过收获到的感受整理自我,简直是心智不成熟的人做的举动,我也觉得无奈。那之后姑且有发到另一个地方的日语区了。总之谢谢。

bugsaber 发表于 2016-1-16 17:56

SASDYI 发表于 2016-1-16 16:19
除了冲动以外,还有一部分原因就是为了自讨没趣吧。不做这种遭冷眼的事就没办法完全处理掉自己的傲慢之类 ...

自虐的人生观.......你这种让我想到为什么有人喜欢玩黑魂系列,反正就是被虐,等你打过之前虐你几十次的BOSS或者小兵之后成就感油然而生。但是转个弯又开始被虐........让你沉迷在这种转瞬即逝的成就感之中。既然日语好,要求评测干脆就发到http://www2.2ch.net/2ch.html上去,让日本人去看看你文章哪里有问题
页: [1]
查看完整版本: 欢迎 #1