正能量化身
发表于 2020-5-25 20:22
这代价太大了吧,这走不到最后说不过去啊
Re.
发表于 2020-5-25 20:41
拿爸妈换老婆........这代价.......也太.......
消逝离去
发表于 2020-5-25 21:25
感觉应该是两个人相互治愈放下心结的过程吧,坐等后续
消逝离去
发表于 2020-5-25 21:25
感觉应该是两个人相互治愈放下心结的过程吧,坐等后续
software
发表于 2020-5-25 22:12
感觉很有意思啊,加油
azazazazab
发表于 2020-5-25 23:35
感謝翻譯
原來新娘和男女朋友之間有辦法聽錯?這長見識了
好好的父母協助青梅竹馬告白.得到的.本該是像夢境一般幸福的時間……但是.為什麼.會變成這樣呢?
這要是還能不走到一起也太慘.幸好已經是未婚妻了.男主18就去登記結婚吧!
雖然我一般支持天降比較多.不過這部的半年來沒出現天降真是太好了...
okazaki111
发表于 2020-5-26 01:00
感谢翻译!!最近大批涌现青梅啊
wllzhk
发表于 2020-5-26 09:58
这个老婆,有点跟踪狂
脆剑愁
发表于 2020-5-26 10:19
是我语感太差还是阅历太浅?感觉铺垫转折有点生硬,前一秒还悲悲戚戚的后一秒就——直接把你爹妈去世抛之脑后恩恩爱爱起来,虽然也挺能理解这种绝望中找到希望的情景——就是有点变扭......
yaeshiro
发表于 2020-5-26 10:59
azazazazab 发表于 2020-5-25 23:35
感謝翻譯
原來新娘和男女朋友之間有辦法聽錯?這長見識了
好好的父母協助青梅竹馬告白.得到的.本該是 ...
对于你说听错了这个疑惑呢...这两句话在日语里可以变得只有一个单词的差距,あなたのお嫁さんをしてください 和あなたの彼女をしてください 虽然有很多说法但作者是用了这一种的,听错了的也不能说没可能了,我也只能说男主被紧紧抱住了听错了吧...{:df063:}
yaeshiro
发表于 2020-5-26 11:02
脆剑愁 发表于 2020-5-26 10:19
是我语感太差还是阅历太浅?感觉铺垫转折有点生硬,前一秒还悲悲戚戚的后一秒就——直接把你爹妈去世抛之脑 ...
作者的写法的确有点快...就翻译的时候我也觉得很唐突,作者的解释是男主不是想要自杀...是有点中二病那种就说自己为什么还要活着这样中二的说法=.=,女主误解了的意思。
AngryBird
发表于 2020-5-26 11:09
yaeshiro 发表于 2020-5-26 10:59
对于你说听错了这个疑惑呢...这两句话在日语里可以变得只有一个单词的差距,あなたのお嫁さんをしてくだ ...
补充一点,人在突然间听到自己没想到的词汇,或跟原本设想的词汇不一样的时候,很容易耳背,虽然听到了那个词,但是懵了下,无法确定是不是自己听错,然后跟自己设想的词汇就容易搅在一起,潜意识里会慢慢往自己设想的那边靠,觉得前面只是自己听错
永见凉花
发表于 2020-5-26 11:12
最近的书名已经从一句话变成几句话了吗?
呆呆兽
发表于 2020-5-26 11:56
虽然我是来吃糖的,但感伤的过渡部分有点短而且生硬
liergou666
发表于 2020-5-26 12:16
额,真的有必要写这么一大串伤感的剧情吗?
yaeshiro
发表于 2020-5-26 13:31
呆呆兽 发表于 2020-5-26 11:56
虽然我是来吃糖的,但感伤的过渡部分有点短而且生硬
的确很生硬..但可能日本那边现在都能接受这样吧...这个排名还蛮高的
ky1412wyf
发表于 2020-5-26 15:34
进度相当得快,不过有糖吃就行
冰菓菓菓
发表于 2020-5-26 15:35
虽然发生了不好的事,但是在的人幸福就好。
Tomotyan
发表于 2020-5-26 18:20
我好酸好酸,但这小说好甜好甜,谢谢翻译~
xiaoyua
发表于 2020-5-26 20:03
不知道怎么评论才好了。。。。。。